4 grunde Hvorfor du kan fejle som freelance oversætter af Toby Mason

Selvom oversættelse kan arewarding karriere, nogle freelance oversættere undlader at gøre deres varemærke i thecompetitive industri. Dette er primært på grund af dårlige freelancing praksis, havetaken over oversættelsen industrien

betragtning af dette., Er det vigtigt for oversættelse professionalsto være særligt opmærksomme på dårlig praksis og almindelige fejl for at effectivelyavoid dem og opbygge en succesfuld karriere i marken. Her er nogle practicesthat du bør især holde øje med

1. . Manglende Marketing strategi

fleste freelance oversættere ignorere betydningen af ​​aneffective markedsføringsstrategi. Husk, at markedsføring er en integreret del af anyfreelance forretning.

Hvis du ønsker at være kendt som en professionel freelance oversætter, bruge lidt tid på at skabe et gunstigt image blandt virksomhederne i yourniche. Udtænke en god markedsføring strategi for at få opmærksomhed og eksponering i industry.Since fleste klienter har svært ved at skelne mellem forskellige tjenester, ensurethat du præsenterer dig selv som en meget genkendelig mærke til at skille sig ud fra resten

2..   Manglende Sæt den rigtige pris

Prisfastsættelse kan være meget udfordrende, især hvis du er newto freelancing. I mange tilfælde er freelance oversættere ikke er i stand til at afgøre theright pris for produktionen de lover, hvilket fører til dårligt ry.

Industri eksperter siger, at time- eller pr projekt rateshould være baseret på din erfaring og kundens budget. Så hvis du er newto industrien, vil du blive forventes at opkræve mindre. Du kan dog eventuallydemand højere, da du får erfaring

3.. Manglende forhandle om Vilkår

Forhandling og blive enige om gensidigt fordelagtige vilkår er keyto skabe langsigtede relationer med kunderne. Mange freelance oversættere maketheir vej til toppen ved at arbejde under omsættelige vilkår.

Da forhandlingerne er at skabe en win-win situationbetween dig og kunden, bør du altid respektere din kundes mening toarrive på behagelige vilkår. Samtidig skal du gøre alt effortto undgå kunden udnytter du eller dine evner

4.. Poor Lingvistik Skills

Hvis du vil have succes som en freelance oversætter, masteringyour lingvistik færdigheder er yderst vigtigt. Lingvistik færdigheder også includedeveloping kulturel kompetence, der spiller en afgørende rolle i at levere accuracyand konsistens i oversættelsesprojekter. For dette, er det bedst at spendat mindst et år i kildesproget land eller socialisere med kilde languagespeakers.

Ønsker du at starte din karriere som professionel freelancetranslator? Besøg TranslatorPub og højre jobto spark findthe starte din karriere i dag

!