Anbefalede artikler
- Tage hjælp fra Certified Prof…
- Hvordan du bliver en god &…
- Hvordan til at studere Mandari…
- Ray Ban Solbriller, den store …
- Hvorfor studere spansk sprog v…
- Talt engelsk. Britiske vejr, u…
- Woodland Heights Min by Bangal…
- Hvad skal du forvente fra din …
- kvinder Jordan sko UAE detailh…
- Looking For spanske Oversætte…
- Spørgsmål vedrørende kinesi…
- super sneaker sko af Bessie Ma…
- Fordelene ved at bruge Mailing…
- Lær engelsk i Dublin: Udvid d…
- The Girls Jordan sko Ligner bl…
Kategori
- affiliate marketing
- kunst håndværk
- automotive
- boganmeldelser
- forretning
- karriere
- kommunikation
- computere
- uddannelse
- underholdning
- miljø
- finans
- mad drink
- gaming
- sundhed lægelig
- hjem familie
- internet eBusiness
- børn teenagere
- sprog
- legal
- markedsføring
- musik
- kæledyr dyr
- ejendom
- relationer
- self Forbedring
- shopping anmeldelser
- samfund nyheder
- software
- spiritualitet
- sport rekreation
- teknologi
- rejser
- kvinders interesser
- skrive taler
- andre
Oversættere og agenturerne Manoj Kumar
Respekter reglerne
Alle agenturer arbejder i rette rækkefølge og de expecttheir oversættere til at være det samme som godt. Dette refererer til oversættere followingall de regler og forskrifter, der er oprettet af agenturerne. Oversættere nødt til at becareful som nogle agenturer er meget specielt om visse ting og theyexpect de lejede oversættere til at respektere. Oversættere nødt til understandthat agenturer arbejder på en måde, der gavner både kunder og thetranslators. I overensstemmelse med, at når agenturer oprettet tidsfrister for projekter, de har lagt alle muligheder i betragtning for at sikre, at translatorshave nok tid til at gennemføre projektet uden fejl. De mindst thetranslators kan gøre, hvis de ikke er i stand til at gennemføre projektet til tiden, er at letthe projektleder kender forsinkelsen, så de kan forberede, hvad de willexplain til klienten.
Spørg igen uden at stoppe
største fejl, når der arbejdes med agenturer ispopularly kendt som fejlkommunikation. For at undgå fejl sker frommiscommunications bør oversættere ikke være bange tocommunicate med deres agenturer. Sommetider oversættere er bange for at de mightappear svage, hvis de stiller spørgsmål om og om igen, men hvis noget isrelated til gavn for projektet og agenturet bør oversættere føler freeto spørge igen uden at stoppe, indtil meddelelsen er klart for dem. At begå anerror på et projekt på grund af fejlkommunikation er det værste, der kan happento oversættere. Det er derfor, uden skam, bør de velkommen til at communicatewith deres organer til at vide alt, hvad der skal være kendt for thebetterment af projekterne. Inden projektet starter, bør oversættere Askas mange spørgsmål, som de ønsker, indtil billedet er klart for dem.
Du skal ikke være bange!
Theremight være tidspunkter, hvor oversættere kan føle, at de ikke kan forpligte sig til en particularproject. I situationer som denne, bør oversættere ikke være bange for at nægte theproject fra agenturet. Nogle gange, oversættere tror for meget på, hvorvidt ornot de skal afvise et projekt, de ikke er interesseret i at gøre. Mest sandsynligt, disse oversættere tror, at hvis de nægter engang så agenturerne kunne notprovide dem med arbejde næste gang. Men det er ikke tilfældet, da dette ikke er achild spil, dette er en voksen verden, at de lever og arbejder i. Så de absolut bør ikke være bange for at afvise projekter fra agenturer asmost sandsynligvis agenturerne vil forstå deres synspunkt i stedet ofthinking kun om dem. Vejviser Skulle Oversættere Rediger eller Korrekturlæst?
Forholdet mellem oversættere og projektledere
Oversættere og fordelene ved blogs
Hvor effektiv er Øjeblikkelig Translation i oversættelsen virksomhed?
Hvordan til at håndtere uoversættelige indhold?
Forskel mellem menneskelige oversættere og Machine Oversættere Vejviser
sprog
- Oreo 5s til billige af Penny Carlos
- Der bliver masser af fagfolk fra Chen Amy
- jordan 5 Laney billige salg McLemore er den mest begavede af Shun Qi
- Hvorfor studere spansk sprog ved Mercy Kærlighed A.
- 2014 Juli Frigivelse Jordans For Sale adidas Pure Boost af Shun Qi
- MBT Sko uk stil kombineret med lin huina
- Iført briller kræver hyppig af Honey LEE
- Den ekstraordinære faktor om payday lån ved Raat baat
- Leje Anerkendte Oversættelse Virksomheder for korrekt fortolkning af forretning…
- undersøgelse mandarin i Shanghai for at begynde dit studie i udlandet rejse med…
- Løs Canon XF100 /XF105 /XF300 /XF305 importerer spørgsmål i Avid Media Compos…
- Packers og Movers Delhi @ http://top7th.in/packers-and-movers-in-delhi/ved yogen…
- http: //cardinalsvsbroncoslive af Suruj Ahmed
- Fordele ved Professional Spanish Translation Services ved adim Tercume
- মুখ se Real Madrid vs København live 2013/10/12 af C1063761 H.