Er ikke-modersmål oversættere så god som modersmål oversættere? af Alex Barker

Formålet med oversættelse er at formidle forståelsen af ​​en tekst til andre på et sprog, de taler ved dybest set at genskabe den samme billedsprog som teksten i kildesproget ville i hovederne på dem, der taler kildesproget. Den foreslår dybest set at kopiere materialet af den oprindelige tekst til et publikum, der taler et andet sprog. Dette, efter hinanden, indebærer, at oversætteren skal være i stand til at forstå og replikere kildeteksten på målsproget for målgruppen.

Oversættelser Machine er i trend i disse dage. Mange mennesker ikke indser, at disse oversættere rent faktisk kan skade deres virksomheder i stedet nyder dem. Machine oversættere mangler evnen til at forstå og derfor oversætte ordspil, idiomer, stil effekter og kulturelle luner teksten i kildesproget. Dem, der bruger automatiske oversættere normalt ender med at have kedelig indhold, der ikke giver nogen mening, mangler inderlighed af kildeteksten og undlader at levere den rette kontekst.

Native Oversættere vs ikke-indfødte oversættere


Mange mennesker også debatten om, hvorvidt oversættelsesprocessen kun bør udføres af professionelle indfødte oversættere eller ikke-indfødte oversættere kan også betragtes som ligestillede.

Disse dage, folk fra forskellige kors sektioner af kulturer og civilisationer kommer sammen for at tage del i den økonomiske og socio-kulturel vækst. Men når det kommer til oversættelser, chancerne er, at hvis du vælger en oversætter, som er ikke-indfødte, selv om han /hun kan have stor forståelse for målsproget, han /hun måske ikke have en fuldstændig forståelse af kulturen i målet sprog. Derfor vil han /hun ikke være i stand til at oversætte kildeteksten på en måde, de indfødte læsere ville forvente.

Desuden vil en ikke-indfødt oversætter ikke være i stand til at se alle manglerne i målteksten at han /hun har skabt. Dog vil disse fejl og mangler blive bemærket af målgruppen, og vil ende med at skabe et negativt indtryk om målteksten og dens troværdighed, at det har til formål at levere.

Det betyder ikke rigtig diskvalificere personer, der tilhører andre kulturer at blive professionelle oversættere i et sprog, der ikke er naturligt hjemmehørende på dem. Men for kunder, indfødte oversættere er altid sikrere løsning.

Klar Translations og internettjenester, er en Shanghai-baserede selskab. De giver professionel kinesisk sprog og kundetilpassede Internet marketing løsninger til nye virksomheder og eksisterende virksomheder over hele verden. Virksomheden har på oversættere, projektledere, webdesignere, SEO specialister, online marketing eksperter og modersmål mandarin kinesisk. Selskabets ekspert medarbejdere har også en dybdegående forståelse af det lokale marked og forbrugerne.